Google Translator

Jag fick reda på att några av mina utländska kontakter läser min blogg med hjälp av ett verktyg som heter Google Translator. Nyfiken var jag såklart tvungen att kolla upp detta. Så nu har jag lekt med det ganska mycket, hehe, och hittat ett nytt nöje. Översätta låttexter från engelska till svenska. En del blir riktigt gräsliga medan andra blir rätt roliga. Här är den översatta texten till en av mina favoritlåtar av Chevelle, I get it.


Så du säger jag ignoreras
Som det är
Tja, ge oss din sorgliga, sorgliga resan

Du har rätt, jag fattar
Det hela är meningsfullt, du är den perfekta personen
Så rätt, så fel
Låt oss alla leva i din imaginära liv

Förutsätts det om
Vi är rätt eller fel
Vi är dömda, och det är gott för alla

Hur vågar du fånga mig räkna?
Hur vågar du ringa alls?
Hur vågar du kalla det lidande?
Hur vågar du ringa alls?

Du har rätt, jag fattar
Det hela är meningsfullt, du är den perfekta personen
Så rätt, så fel
Låt oss alla leva i din imaginära liv

Tryck på dessa tanniner
De kommer att fördubblas under tiden
Den touch av liv, en gång misslyckats med att nämna hittills

Naturligtvis lagen är fontäner
Av ansikte mot ansikte ånger
En snabb och rastlös utpressning
Liksom uppdämt fetisch horor

Du har rätt, jag fattar
Det hela är meningsfullt, du är den perfekta personen
Så rätt, så fel
Låt oss alla leva i din imaginära liv

Vill du ha det tillräckligt?
Vill du ha det alls?
Om du behöver det alls?
Tar en minut att se
Vill du ha det tillräckligt?
Vill du ha det alls?
Om du behöver det alls?
Vill du ha det eller inte?

Du har rätt, jag fattar
Det hela är meningsfullt, du är den perfekta personen
Så rätt, så fel
Låt oss alla leva i din imaginära liv

Liv, liv, liv.


Bästa meningen är ju lätt: Naturligtvis lagen är fontäner =P

VaNiLLa

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0